==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་གཏོར་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སྐྱེད། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་གཏོར་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སྐྱེད། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་གཏོར་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྲིན་པོའི་གཟུགས། །བདུད་འདུལ་ནག་པོ་ཆེར་བཞེངས་པ། །གང་ལ་བཏུད་ནས་གཏོར་དབང་གི །མཚམས་སྦྱོར་དགོད་ལ་གནང་བ་སྩོལ། །ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་སྟོབས་འཕྲོག་ཞལ་བཞི་པའི་གཏོར་དབང་བགྱི་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། སྦྱོར་བ་ནི། གོང་དུ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གམ་བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གང་ལ་བརྟེན་པའི་མཆོད་གཏོར་བཤམ། དེ་མདུན་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ནག་ཁྲག་ཆང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད། དེ་སྟེང་ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་སྙིང་གཟུགས་མ་ལ། འཁོར་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་སྦྲུལ་དཀྲིས། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག །གྲུ་གསུམ་གཡས་གཅུས་གཟའ་མིག་ཅན། གྲུ་གསུམ་རྐྱང་པ་རྣམས་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག །མཐེབ་ཀྱུ་མང་པོས་བསྐོར། མེ་རིའི་རྒྱན་དང་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས། དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཞག །དེ་མདུན་མཆོད་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་དང་སྨན་རཀ །དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། ལྕགས་ཧོམ་དུ་ཟན་ལིང་དང་བསྒྲལ་ཕུར་གྱིས་མཚོན་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། གོང་དུ་མ་སོང་ན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། ལས་བྱང་ལས་བཞི་རྣམ་རོལ་ལམ་དངོས་རོལ་ལྟར་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་པ་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་པའི་བར་དུ་སོང་ནས། བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ནི། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་གོང་ནོན་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་
བཟླ། ཡུམ་དང་འཁོར་བཞི་ལ། ཨོཾ་ཀཱ་ལི་དེ་བཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཀྴ་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཟླ། སྐོང་རྫས་བྱིན་བརླབས་ལ་སྐོང་བཤགས་བྱས་ཏེ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང

【汉语翻译】
吉祥怙主四面之朵玛灌顶结合所庄严，事业力量增长。莲花舞自在事业。
吉祥怙主四面之朵玛灌顶结合所庄严，事业力量增长。莲花舞自在事业。
名为吉祥怙主四面之朵玛灌顶结合所庄严，事业力量增长之法，在此安住。
那摩咕噜玛哈嘎拉雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嘿汝嘎吉祥罗刹之身。降伏魔众黑色大尊显现。于彼敬礼而作朵玛灌顶之。结合祈请赐予恩准。田地守护自在力夺四面怙主作朵玛灌顶之时降临。预备：上方依据持明命脉心滴或者自生本尊任何所依之供朵陈设。其前干净之高台上，曼扎拉上以黑豆血酒湿润之五堆排列。其上颅器或者铜铁之器皿中，红色朵玛三角心形母朵。眷属从前方开始，三角蛇缠。三角红黑。三角右旋具曜眼者。三角单独者各自置于四方。众多指环围绕。火焰山之装饰与身像安立。黑色绸缎之伞覆盖安放。其前供朵三角主眷五尊与药酒。猛厉之近用等陈设。铁火炉中糌粑食子与橛降等所须之物积聚。自生念诵与及作之。上方若未行则供品加持。事业仪轨四业任运或者真实任运般，朵玛加持起至前方生起勾招融入供养朵玛供赞之间进行。念诵以劝请心续者：怙主眷属之心中，太阳上安住之吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以咒语之鬘围绕，以自之心间种子字劝请，思维所欲之事业无碍成就，作上方镇伏之念诵任何适宜者后念诵：嗡 玛哈嘎拉 比嘎拉 札雅 匝 吽 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）！尽力念诵。
于佛母与四眷属：嗡 嘎丽 德威 吽 炯 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！嗡 纳嘎ra Raksha 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！嗡 亚玛ra 匝 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！嗡 啦呼啦 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！嗡 Ra刹萨 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是等也念诵。圆满物加持后，作圆满忏悔，准许弟子进入。

【英语翻译】
Adorned with the Torma Empowerment Combination of the Glorious Four-Faced Protector, Increasing the Power of Activity. Padma Garwang Trinley.
Adorned with the Torma Empowerment Combination of the Glorious Four-Faced Protector, Increasing the Power of Activity. Padma Garwang Trinley.
This is the method called "Adorned with the Torma Empowerment Combination of the Glorious Four-Faced Protector, Increasing the Power of Activity."
Namo Guru Mahakalaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Heruka, the glorious form of a Rakshasa. The great black one who subdues demons arises. To whom I bow down and request permission to arrange the Torma Empowerment. When the time comes to perform the Torma Empowerment of the Field-Protecting Lord, the Powerful Four-Faced One. Preparation: Above, arrange the offering torma based on Rigdzin Thugthig or any self-generation Yidam. In front of it, on a clean platform, arrange five heaps of black beans moistened with blood and alcohol on a mandala. On top of that, in a skull cup or a copper-iron vessel, place a red torma in the shape of a three-cornered heart, the mother torma. Starting from the front of the retinue, arrange three-cornered shapes with snakes coiled around them. Three-cornered red and black shapes. Three-cornered shapes twisted to the right with planets and eyes. Place the single three-cornered shapes in the four directions. Surround them with many finger hooks. Establish decorations of a mountain of fire and images. Place a canopy of black silk on top. In front of that, arrange the offering torma, the five main and retinue deities, and medicine and alcohol. Arrange the fierce implements of accomplishment. In an iron brazier, gather the necessary materials, including zanling and kila daggers. Perform the self-generation with recitation. If you have not already done so, bless the offerings. According to the four activities of the action tantra, either naturally or actually, from the blessing of the torma to the generation in front, the drawing in, the offering, the torma offering, and the praise, proceed until the end. To stimulate the mindstream with recitation: In the heart of the Protector and his retinue, on the sun, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) is surrounded by a garland of mantras. Stimulate it with the seed syllable in your own heart, thinking that all kinds of desired activities will be accomplished without obstruction. Then, perform whatever kind of upper and lower recitation is appropriate, reciting: Oṃ Mahākāla Vikāla Triyaṃ Jaḥ Hūṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Recite as much as possible.
For the consort and the four attendants: Oṃ Kāli Devi Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Oṃ Nāga Rakṣa Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Oṃ Yama Rāja Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Oṃ Rāhula Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Oṃ Rakṣasa Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Recite these as well. After blessing the fulfillment substances, perform the fulfillment confession and allow the disciples to enter.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནོད་པས་དགྱེས་བཞིན་བསྩལ་བར་མོས། དེ་ནས་དངོས་གཞི་སློབ་མ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ། བདེན་བརྗོད་བཅས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྐྱོང་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་དགྲའི་སྟོབས་འཕྲོག་དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་རྒྱས་འགའ་ཞིག་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ལས་བྱོན་པ་དང་། ཕྱིས་འགྱུར་གསར་མའི་ལོ་པཎ་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་དར་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་མུ་སྟེགས་པ་ཤོར་ཏེ་ཆོས་འཁོར་རྣམས་བཤིགས་ཤིང་གཏོར། ཕྱི་པའི་བསྟན་པ་ཆེར་འཕེལ་བའི་ཚེ་བསིལ་ཚལ་རང་བྱུང་མགོན་པོའི་རྡོ་སྐུའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་སྔོན་པོ་ཞིག་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྣང་སྲིད་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་བྱུང་སྟེ། ང་རོའི་སྒྲས་བདུད་འདུལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་སླར་རྡོ་སྐུའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་ན། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐོར་མང་དུ་མཛད་དེ་མགོན་པོ་ཉིད་རྦད་ཅིང་བསྐུལ་པས་མུ་སྟེགས་སྡེ་དཔུང་བསྟན་པ་དང་བཅས་ཐལ་བར་བརླགས། ནང་པའི་བསྟན་པ་སྔར་བཞིན་རྒྱས་པར་གྱུར། དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་རིམ་པ་
གསུམ་དུ་ཕྱེས་ཏེ་བོད་དུ་ཕེབས་པའི་སྐབས་སུ་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟབ་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་ལ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། བསྡུས་པ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བ་འོ་མའི་ནང་གི་རྩི་མར་ལྟ་བུ་འདི་ཉིད་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གདམས་ཏེ་བླ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་དུ་བཞག་ནས་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་ལོ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་འགྲོ་འདུལ་རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྲོག་དབང་། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་བླ་མ་བདག་ལ་དགོངས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཞིང་བསྟན་སྲུང་ཕྱིར༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་ལྕམ་དྲལ་གྱི༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བླ་མས། གསོན་ཅིག་དད་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ བསྟན་པ་རིན་ཆེན་བསྲུང་བ་དང༔ དམ་ཆ

【汉语翻译】
以欢喜纳受灌顶而悦纳。之后，正式从弟子处以瓶之水沐浴。遣除障碍，以真实语等驱逐，并修持守护轮。 विशेष 殊胜之法。又，为了弘扬佛陀教法，夺取魔敌力量的黑袍怙主四面护法的甚深教诲，有些是从伏藏方面出现的，有些是后译新派的译师和班智达翻译并弘扬的。现在要讲的是，当一切佛陀化身的莲花生颅鬘力金刚（梵文：Pema Thötreng Tsal）住在尸陀林寒林时，在金刚座（菩提迦耶）外道入侵，摧毁并破坏了所有法轮。当外道教法盛行之时，寒林自生怙主的石像心间发出蓝色光芒，从光芒顶端，这位怙主连同眷属，以撼动有寂的巨大神变显现，发出巨响，敦促降魔莲花生大士的意愿，之后再次融入石像的心间。莲师亲自造了许多修法仪轨，鞭策并敦促怙主，将外道军队连同他们的教法一起化为灰烬。内道教法如前一样兴盛。当时，将修法仪轨分为三个次第，在前往西藏的时候，为了后世的利益，将甚深伏藏埋藏起来。其中，这个汇集了甚深且浓缩的精华，如同牛奶中的酥油一般，被传授给大译师贝若扎那，作为上师修法持明心滴的护法，并在扎玛雅隆埋藏了伏藏。之后，大译师贝若扎那的化身，前译教法的太阳，降伏有情持明者坚美多吉迎请了护法傲慢兄妹的命力。通过依赖朵玛的甚深成熟仪轨等方式进行连接，并让他们献上曼扎。观想上师显现为吉祥黑汝嘎本尊，以虔诚的信心和强烈的渴望祈祷，跟随念诵以下内容： 祈祷文： 善逝上师请垂念我！ 为了调伏恶人和守护教法， 祈请护法傲慢兄妹， 赐予加持灌顶！ 念诵三遍后，上师回答说： 听着，有信心的心之子！ 为了守护珍贵的教法， 誓言

【英语翻译】
And be pleased to bestow it with joy by accepting the initiation. Then, formally, the student is bathed with water from the vase. Obstacles are removed, and the protective circle is meditated upon by dispelling with truthful words, etc. Special Dharma discourse. Moreover, in order to uphold the Buddha's teachings, some of the profound teachings of the black-robed great protector with four faces, who seizes the power of demonic enemies, have emerged from the direction of treasures, and some have been translated and flourished by translators and pandits of the later new translation school. What is relevant here is: When the embodiment of all Buddhas, Guru Padmasambhava Thötreng Tsal, was residing in the Cool Grove charnel ground, heretics invaded Vajrasana (Bodh Gaya), destroying and demolishing all the Dharma wheels. When the teachings of the outsiders greatly increased, a blue light emanated from the heart of the self-arisen protector's stone statue in the Cool Grove, and from the tip of the light, this protector, together with his retinue, appeared with great miraculous powers that shook existence, and with a roaring sound, urged the heart commitment of the demon-subduing Guru Rinpoche, and then dissolved back into the heart of the stone statue. Guru himself performed many practices of sadhana and activity, urging and exhorting the protector himself, and the heretical army, together with their teachings, were reduced to ashes. The inner Buddhist teachings flourished as before. At that time, the practice cycles were divided into three stages, and when they went to Tibet, for the benefit of future generations, the profound treasures were hidden in the months. Among them, this condensed, profound, and concentrated essence, like butter in milk, was entrusted to the great translator Vairochana, and placed as the protector of the Lama Sadhana Rigdzin Thugthig, and the treasure was sealed in Drakmar Yamalung. Later, the emanation of the great translator himself, the sun of the early translation teachings, Drodul Rigdzin Gyurme Dorje, invited the life force of the protectors, the Proud Siblings. Connecting through profound ripening practices based on the torma, etc., and having them offer the mandala. Visualize the teacher as the actual glorious Heruka deity, and pray with devotion, faith, and longing, repeating the following: Prayer: Bliss-gone Lama, please consider me! For the sake of subduing the wicked and protecting the teachings, I beseech the protectors, the Proud Siblings, to bestow their blessings and empowerments! After reciting three times, the Lama replies: Listen, faithful heart son! To protect the precious teachings, the vows.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སྒྲུབ་པའི་བགེགས་ཞིའི་ཕྱིར༔ སྦྱིན་པར་བྱ་ཡི་གཞན་དུ་མིན༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་གནད་ལ་བཀར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཐ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱི་འོ༔ ཞེས་ཞུ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་དཔང་པོར་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཁྱེད་རང་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱོགས་ཀུན་རབ་འཇིགས་ཀྱི། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོགས་ནས། རབ་འཇིགས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ ཞེས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ནས། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་མེ་རི་འབར་བ་དང་བསིལ་བ་ཚལ་སོགས་རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རྣམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཅས་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྔགས་མཐར། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག་
ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བསྟིམ། དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། གཏོར་དབང་དངོས་གཞི་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དབང་གཏོར་བཏེགས་ལ། གཏོར་སྣོད་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར། གཏོར་མ་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞི་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལས

【汉语翻译】
为了息灭修法之障碍，应当布施而非其他。给予如此之承诺，并于誓言之要点上加以强调，不违背如何吩咐之言词，以信受随行之心，念诵此句：您如何下达命令，我等永不违越。如是说。须知誓言金刚之水精华中，常住见证者。萨玛雅 阿弥利达 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：समय अमृत हुं，梵文罗马拟音：samaya amṛta hūṃ，汉语字面意思：誓言 甘露 吽）如是给予誓言之水甘露。上师与坛城之主尊无二无别，为三根本、护法神众所围绕，于如实安住之尊前，以恒常忏悔八支供，如法积资、净障、增长之意乐，请念诵此句：金刚上师 佛陀吉祥。等。之后，乃是安立加持之基础，降临智慧尊，故莫向他处散乱，您自身应如此观想吉祥大黑天之身。从嗡 嘛哈 舜亚达等（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ओम् महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡 大 空性）如显现之证悟般念诵：从空性之中，四方皆极怖畏，大尸陀林等，于极怖畏火焰炽燃之境中明观。如是生起主尊为父母双尊。于其额间有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标识。且从上师之心间，也放射出光芒铁钩之形状，充满虚空，由此十方无量刹土，特别是火焰山、清凉林等自生大尸陀林中，迎请无量智慧尊，融入您自身，信解成为无二无别。伴随猛烈的乐器声和古古尔大脂之烟，若兴致高昂则念诵迎请文。咒语末尾，阿 威夏亚 阿 威夏亚 阿 阿！（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：āveśaya āveśaya ā ā，汉语字面意思：进入 进入 阿 阿）加上系属词猛烈念诵而降临。十字杵置于顶轮，信解智慧尊已极稳固安住。底叉 班杂！（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立 金刚）如是融入。以此等，成熟之先导次第皆已完成。为行灌顶朵玛之正行，请次第明观此等意念。举起灌顶朵玛，于朵玛器皿三角形深蓝色炽燃之广大宫殿中，朵玛为吉祥大黑天四面双身，眷属傲慢之部主四位，以及化身之又化身。

【英语翻译】
In order to pacify the obstacles to practice, one should give alms, not do otherwise. Giving such a promise and emphasizing the key points of the vow, without deviating from the words of how it was instructed, with the intention of following in faith, repeat this: How have you commanded, I will never transgress. Say thus. Know that the witness always resides in the center of the water essence of the vajra vow. Samaya amrita hum! (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：समय अमृत हुं，梵文罗马拟音：samaya amṛta hūṃ，汉语字面意思：Oath, Amrita, Hum) Thus, give the vow water nectar. The master is non-dual with the main deity of the mandala, surrounded by the assembly of the three roots, Dharma protectors, and guardians, in the presence of the one who dwells as it is, with the intention of accumulating merit, purifying obscurations, and increasing, through the constant confession of the eight branches, please repeat this: Vajra Master, Buddha Glorious. Etc. After that, it is the establishment of the basis of blessings and the descent of the wisdom being, so do not be distracted elsewhere, you yourself should meditate on the body of the glorious Great Black One in this way. From Om Maha Shunyata etc. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ओम् महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：Om, Great, Emptiness) recite as it appears in realization: From within emptiness, all directions are extremely terrifying, great charnel ground etc., in the midst of the extremely terrifying blazing fire, visualize clearly. Thus, generate the main deity as the father and mother. On its forehead is a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), on its throat is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and on its heart is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) marked. And from the heart of the master, rays of light in the shape of iron hooks radiate, filling the sky, from which the ten directions, the infinite realms, and especially the self-arisen great charnel grounds such as the Flaming Mountain and the Cool Grove, invite countless wisdom beings, dissolve into yourself, and believe that you have become non-dual. With the sound of fierce music and the smoke of great gugul fat, if you are in high spirits, recite the invitation. At the end of the mantra, Aveshaya Aveshaya A A! (藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：āveśaya āveśaya ā ā，汉语字面意思：Enter, Enter, A, A) Add the affix and recite fiercely to descend. Place the crossed vajra on the crown of the head, and believe that the wisdom being has been firmly established. Tistha Vajra! (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stand, Vajra) Thus dissolve. With these, all the preliminary stages of ripening have been completed. In order to perform the actual empowerment of the torma, please clearly visualize these intentions in order. Raise the empowerment torma, in the great palace of the triangular dark blue blazing torma vessel, the torma is the glorious Great Black One with four faces and a dual body, the retinue of the four arrogant chiefs, and the emanations of emanations.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་དྲེགས་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི། མགོན་པོའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོའི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བསལ། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དཔའ་བོ་ཆེ༔ བདུད་སྡེ་འཇོམས་མཛད་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་ཆེ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཆེའི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགོན་པོའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཨཱཿཡིག་དམར་པོའི་ཚོགས། སོགས་དང་། མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྒོ་ནས་སོགས། གསུང་གི་དབང་སོགས་བསྒྱུར། གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔
བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ནུས་པའི་འཕྲུལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་པོ༔ བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་མཐུ་བོ་ཆེ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེའི༔ གསུང་གི་ནུས་སྟོབས་བྱིན་རླབས་མཆོག༔ འདི་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོའི་ཚོགས་སོགས་དང་། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོགས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་སོགས་བསྒྱུར། གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གདུག་པ་བདུད་ཀྱི་སྡེ་འདུལ་བར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི༔ མཐུ་སྟོབས་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཀུན༔ འདི་ལ་སྦྱིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགོན་པོའི་ལྟེ་བ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་སྭཱ་ཡིག་སེར་པོའི་ཚོགས་སོགས་དང་། ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་གྱུར་པའི་སོགས། ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་སོགས་བསྒྱུར། གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་མ་རུངས་ཤུགས་ཆེ་བ༔ སྲིན་པོའི་དབང་པོ་བྱད་མའི་གཤེད་ཆེན་པོ༔ རྣལ་འབྱོར་དཔལ་མགོན་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པ་འདི་ལ་སྦྱིན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ མགོན་

【汉语翻译】
被无数傲慢者围绕而安住的护法，其额头放射出光芒火焰，如降下白色唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字之雨。融入你的额头，瞬间消除由身体所造的罪障、疾病、邪魔和障碍。获得所有身之灌顶、加持和成就。观想自己与饮血金刚罗刹之身，与无尽庄严轮无二无别。将朵玛放在额头上。吽！他人无法胜的大勇士啊！摧毁魔军，具大神力者啊！乃是胜者教法的命脉啊！乃是转轮王的伟大力量啊！具吉祥金刚罗刹之身啊！祈请赐予此身之加持！嗡 希 瓦日ra 玛哈嘎啦 萨日瓦 萨玛雅 瓦日ra 嘎雅 阿比钦扎 嗡！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र महाकाल सर्व समय वज्र काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，大黑天，一切，誓言，金刚，身，灌顶，嗡！）护法的喉咙放射出光芒火焰，如降下红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字之雨。等等。融入喉咙，由语所造的等等。语之灌顶等等转变。将朵玛放在喉咙上。吽！
乃是诸逝者之能力幻化啊！乃是所有忿怒尊之大威德啊！乃是护持教法之大神力者啊！具吉祥金刚黑尊啊！祈请赐予此语之能力、力量和加持！嗡 希 瓦日ra 玛哈嘎啦 萨日瓦 萨玛雅 瓦日ra 瓦嘎 阿比钦扎 阿！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र महाकाल सर्व समय वज्र वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，大黑天，一切，誓言，金刚，语，灌顶，阿！）护法的心间放射出光芒火焰，如降下蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之雨。等等。融入心间，由意所造的等等。心之灌顶等等转变。将朵玛放在心间。吽！虽然未曾动摇于智慧法界，为了调伏凶猛魔众，乃是诸佛所灌顶，具大神力威猛者啊！祈请赐予此心之加持和能力！嗡 希 瓦日ra 玛哈嘎啦 萨日瓦 萨玛雅 瓦日ra 资达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र महाकाल सर्व समय वज्र चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，大黑天，一切，誓言，金刚，心，灌顶，吽！）护法的脐间放射出光芒火焰，如降下黄色梭哈（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）字之雨。等等。融入脐间，由烦恼所生的等等。功德之灌顶等等转变。将朵玛放在脐间。吽！威猛大力难调伏，罗刹之主，恶咒之大诛杀者，瑜伽自在主大护法，祈请以功德加持此能力！嗡 希 瓦日ra 玛哈嘎啦 萨日瓦 萨玛雅 瓦日ra 固纳 阿比钦扎 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र महाकाल सर्व समय वज्र गुण अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra guṇa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，大黑天，一切，誓言，金刚，功德，灌顶，梭哈！）护

【英语翻译】
The protector, abiding surrounded by countless arrogant beings, from whose forehead rays of light and fire emanate, like a rain of white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) syllables. By dissolving into your forehead, all the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles accumulated through the body are instantly cleared away. You receive all the empowerments, blessings, and accomplishments of the body. Visualize yourself as inseparable from the inexhaustible body of the Blood-Drinking Vajra Rakshasa, the Wheel of Ornaments. Place the torma on the forehead. Hūṃ! Great hero, invincible by others! Destroyer of the armies of demons, possessing great power! Great life-force of the Victorious One's teachings! Great power of the Wheel-Turning King! Glorious Vajra Rakshasa! Grant here the blessings of your body! Oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra kāya abhiṣiñca oṃ! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र महाकाल सर्व समय वज्र काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om, auspicious, vajra, mahakala, all, samaya, vajra, body, empower, Om!) From the throat of the protector, rays of light and fire emanate, like a rain of red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) syllables. And so on. By dissolving into the throat, and so on from the door of speech. Transform the empowerment of speech, and so on. Place the torma on the throat. Hūṃ!
The magical power of all the Sugatas! Great glory of all the wrathful kings! Great power who protects the teachings! Glorious Vajra Black One! Bestow here the power, strength, and supreme blessings of speech! Oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra vāka abhiṣiñca ā! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र महाकाल सर्व समय वज्र वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Om, auspicious, vajra, mahakala, all, samaya, vajra, speech, empower, Ah!) From the heart of the protector, rays of light and fire emanate, like a rain of blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllables. And so on. By dissolving into the heart, and so on from the door of mind. Transform the empowerment of mind, and so on. Place the torma on the heart. Hūṃ! Although not moving from the sphere of wisdom, to subdue the cruel hordes of demons, empowered by all the Buddhas, great power and strength! Bestow here all the blessings and power of your heart! Oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र महाकाल सर्व समय वज्र चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, auspicious, vajra, mahakala, all, samaya, vajra, mind, empower, Hum!) From the navel of the protector, rays of light and fire emanate, like a rain of yellow Svāhā (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha) syllables. And so on. By dissolving into the navel, and so on from the afflictions. Transform the empowerment of qualities, and so on. Place the torma on the navel. Hūṃ! Great fierce one, untamed and powerful! Lord of the rakshasas, great slayer of sorcery! Yogin, glorious great protector, bestow blessings and power through your qualities! Oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra guṇa abhiṣiñca svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ，梵文天城体：ॐ श्री वज्र महाकाल सर्व समय वज्र गुण अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra mahākāla sarva samaya vajra guṇa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：Om, auspicious, vajra, mahakala, all, samaya, vajra, quality, empower, Svaha!) Pro

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པོའི་གསང་བ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཧཱ་ཡིག་ལྗང་གུའི་ཚོགས་སོགས་དང་། གསང་བར་ཐིམ་པས་ཤེས་བྱ་ལས་གྱུར་པའི་སོགས་དང་། ཕྲིན་
ལས་ཀྱི་དབང་སོགས་བསྒྱུར། གཏོར་མ་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་མགོན༔ དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཆེའི༔ དྲག་རྩལ་མི་བཟད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ སྟོབས་ནུས་འདི་ལ་སྦྱིན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་གཏོར་མ་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དྲན་ཏེ་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་གཉེན་གཡེལ་མེད་དུ་མཛད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་བྲན་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་སྲོག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་དང༔ དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བུ་འདི་ཡི༔ མགོན་དང་དཔུང་གཉེན་བྲན་དང་གྲོགས༔ མཛད་ཅིང་དམ་ཚིག་གཅིག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་སཱ་ན་རཱ་ཛ་སརྦ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ གཏོར་མ་རང་གནས་སུ་བཞག །མདུན་དུ་ཧོམ་ལིང་གདབ་ཕུར་རྣམས་བཀོད་ལ། མཐའ་རྟེན་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོའི་ངང་། ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཏེ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དབང་མེད་དུ་བཀུག་སྟེ་མདུན་གྱི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་
ཟབ་པའི་ནང་དུ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་བདེན་སྟོབས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བཀུག །ཕུར་བུ་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་བྱའི་ཞིང་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་གནད་དང་། གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་གདབ་པའི་ལས་ལ་འཇུག་འཚལ། ལིང་ག་ལ་ཕུར་པ་གདབ་ཏུ་གཞུག་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཀཱ་ལི་དེ་བཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿརཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་ས་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྲོག་ལ་ཛ༔ སྙིང་ལ་རྦད༔ རྩ་ལ་བྲེང་ཤག༔ ཛཿཁྲམ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། སླར་ཧོམ་སོགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་གཅིག

【汉语翻译】
从……的秘密处，放出光芒，如火焰般的绿色哈字（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）等，融入秘密处，成为知识等，以及事业的权能等。将朵玛放置于秘密处。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！是所有胜者教法法轮之主，是所有尸林之大主，以猛烈无匹的事业之力，请将此力量赐予！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 希（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）嘎拉（藏文：ཀཱ་ལ་，梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：kāla，汉语字面意思：时） 萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 嘎玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业） 阿比辛匝（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！再次，将朵玛，具光荣的大黑天及其眷属，真实显现，交付于您，并下达命令，忆起往昔的猛烈誓言，作为怙主、救护、军队和朋友，毫不懈怠地行事，并作为毫不犹豫地成就事业的仆人，请您承诺，并视为誓言的生命融为一体。将朵玛交付于手中。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！往昔于胜者之前，如您所承诺和立誓，守护胜者的教法，以及这位持有誓言的金刚之子，作为怙主、军队、仆人和朋友，请您行事，并使誓言合一！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 希（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）嘎拉雅（藏文：ཀཱ་ལ་ཡ，梵文天城体：कालाय，梵文罗马拟音：kālāya，汉语字面意思：时） 亚萨纳（藏文：ཡ་སཱ་ན，梵文天城体：यासन，梵文罗马拟音：yāsana，汉语字面意思：座） Ra扎（藏文：རཱ་ཛ，梵文天城体：राज，梵文罗马拟音：rāja，汉语字面意思：王） 萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） Ra恰antu（藏文：རཀྵནྟུ，梵文天城体：रक्षन्तु，梵文罗马拟音：rakṣantu，汉语字面意思：保护）！将朵玛放回原位。在前方布置火供炉和橛。因为这是给予随顺究竟猛烈事业的加持，所以，您以金刚黑天的显现和坚定的我慢，从心间放出不可思议的使者，将所有损害者、敌对者和障碍者不由自主地勾召，并融入前方的所依中。诶扬 匝拉 然（藏文：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།）。在宽广且深邃的坑中，损害者、敌对者、障碍者和鬼神真实显现。顶礼！念诵三次持明传承等的真实力量而勾召。交付橛。如此，对于显现的所调伏之境，具备堡垒、咽喉要害，以及三明的禅定，因此开始进行橛的作业。将橛插入灵噶中。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）嘎拉（藏文：ཀཱ་ལ་，梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：kāla，汉语字面意思：时） 比嘎拉（藏文：བི་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：विकाल，梵文罗马拟音：vikāla，汉语字面意思：无时） 扎扬 匝（藏文：ཏྲི་ཡཾ་ཛ，梵文天城体：त्रियं ज，梵文罗马拟音：triyaṃ ja，汉语字面意思：三 匝）！ 嘎利 德威 吽 贝 吽（藏文：ཀཱ་ལི་དེ་བཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कालि देवि हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：kāli devi hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：黑天女 吽 贝 吽）！ 纳嘎 Ra恰 亚玛 Ra匝 Ra呼拉 Ra恰萨 扎格 南（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿརཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་ས་ཏྲིག་ནན，梵文天城体：नागरक्ष यमराजः राहुलरक्षस त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：nāgarakṣa yamarājaḥ rāhularakṣasa triknan，汉语字面意思：龙护 阎罗王 罗睺罗护 扎格 南）！ 诶 呼尔 吞 匝（藏文：ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：ए हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音：e hur thums ja，汉语字面意思：诶 呼尔 吞 匝）！ 损害者 诅咒 玛拉雅 贝（藏文：གནོད་བྱེད་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：नोदभ्यद मा मारय र्बद，梵文罗马拟音：nodabhyada mā māraya rbada，汉语字面意思：损害 诅咒 勿 杀 贝）！ 命上 匝（藏文：སྲོག་ལ་ཛ，梵文天城体：स्रोग्ल ज，梵文罗马拟音：srogla ja，汉语字面意思：命上 匝）！ 心上 贝（藏文：སྙིང་ལ་རྦད，梵文天城体：स्निंग्ल र्बद，梵文罗马拟音：sningla rbada，汉语字面意思：心上 贝）！ 脉上 哲夏（藏文：རྩ་ལ་བྲེང་ཤག，梵文天城体：रत्सल ब्रेंगशग，梵文罗马拟音：ratsala breṃgashaga，汉语字面意思：脉上 哲夏）！ 匝 昌雅 啪（藏文：ཛཿཁྲམ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：जःख्रम य फट，梵文罗马拟音：jaḥkhrama ya phaṭa，汉语字面意思：匝 昌雅 啪）！如此猛烈地念诵。再次将火供物等交付于手中。贝（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝）！三时诸佛之，事业唯一。

【英语翻译】
From the secret place of ..., rays of light, like a collection of green HA (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈) syllables, etc., dissolve into the secret place, becoming knowledge, etc., and the power of activities, etc., are transformed. Place the torma in the secret place. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Lord of all the Victorious One's Dharma wheels, Great Lord of all charnel grounds, with the unbearable power of fierce activity, please bestow this strength and power! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Śrī (藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Mahā (藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Kāla (藏文：ཀཱ་ལ་，梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：kāla，汉语字面意思：时) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Karma (藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业) Abhiṣiñca (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Again, the torma, the glorious Great Black One with his retinue, appearing vividly, is entrusted to you, and an order is given, remembering the fierce vows of the past, act as protector, refuge, army, and friend without懈怠, and as a servant who accomplishes activities without hesitation, please promise and regard the life of the vow as one. Entrust the torma to the hand. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the past, before the Victorious Ones, as you promised and vowed, protect the Victorious One's teachings, and this vajra son who holds the vows, act as protector, army, servant, and friend, and make the vows one! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Śrī (藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Mahā (藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Kālāya (藏文：ཀཱ་ལ་ཡ，梵文天城体：कालाय，梵文罗马拟音：kālāya，汉语字面意思：时) Yāsana (藏文：ཡ་སཱ་ན，梵文天城体：यासन，梵文罗马拟音：yāsana，汉语字面意思：座) Rā Ja (藏文：རཱ་ཛ，梵文天城体：राज，梵文罗马拟音：rāja，汉语字面意思：王) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) Rakṣantu (藏文：རཀྵནྟུ，梵文天城体：रक्षन्तु，梵文罗马拟音：rakṣantu，汉语字面意思：保护)! Place the torma back in its place. Arrange the homa stove and pegs in front. Because this is giving the blessing to follow the ultimate fierce activity, you, with the appearance of Vajra Black One and firm pride, emanate countless messengers from your heart, involuntarily summon all harmers, enemies, and obstacles, and dissolve them into the support in front. E yaṃ jvāla raṃ (藏文：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།). In the wide and deep pit, harmers, enemies, obstacles, and spirits vividly appear. Homage! Invoke by reciting the power of truth of the lineage of vidyādharas three times. Entrust the peg. Thus, for the realm to be subdued that has appeared, possessing the fortress, the vital point of the throat, and the samādhi of the three clarities, therefore, begin the activity of pegging. Have the peg inserted into the linga. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Mahā (藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Kāla (藏文：ཀཱ་ལ་，梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：kāla，汉语字面意思：时) Vikāla (藏文：བི་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：विकाल，梵文罗马拟音：vikāla，汉语字面意思：无时) Triyaṃ ja (藏文：ཏྲི་ཡཾ་ཛ，梵文天城体：त्रियं ज，梵文罗马拟音：triyaṃ ja，汉语字面意思：三 匝)! Kāli devi hūṃ bhyo hūṃ (藏文：ཀཱ་ལི་དེ་བཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कालि देवि हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：kāli devi hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：黑天女 吽 贝 吽)! Nāgarakṣa yamarājaḥ rāhularakṣasa triknan (藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿརཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་ས་ཏྲིག་ནན，梵文天城体：नागरक्ष यमराजः राहुलरक्षस त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：nāgarakṣa yamarājaḥ rāhularakṣasa triknan，汉语字面意思：龙护 阎罗王 罗睺罗护 扎格 南)! E hur thums ja (藏文：ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：ए हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音：e hur thums ja，汉语字面意思：诶 呼尔 吞 匝)! Harmer, curse, māraya rbada (藏文：གནོད་བྱེད་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：नोदभ्यद मा मारय र्बद，梵文罗马拟音：nodabhyada mā māraya rbada，汉语字面意思：损害 诅咒 勿 杀 贝)! On the life, ja (藏文：སྲོག་ལ་ཛ，梵文天城体：स्रोग्ल ज，梵文罗马拟音：srogla ja，汉语字面意思：命上 匝)! On the heart, rbada (藏文：སྙིང་ལ་རྦད，梵文天城体：स्निंग्ल र्बद，梵文罗马拟音：sningla rbada，汉语字面意思：心上 贝)! On the veins, breṃgashaga (藏文：རྩ་ལ་བྲེང་ཤག，梵文天城体：रत्सल ब्रेंगशग，梵文罗马拟音：ratsala breṃgashaga，汉语字面意思：脉上 哲夏)! Jaḥkhrama ya phaṭ (藏文：ཛཿཁྲམ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：जःख्रम य फट，梵文罗马拟音：jaḥkhrama ya phaṭa，汉语字面意思：匝 昌雅 啪)! Recite fiercely like this. Again, entrust the homa offerings, etc., to the hand. Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝)! The activity of all Buddhas of the three times is one.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡི༔ དྲག་པོས་སྒྲོལ་བྱེད་མཐུ་དབང་འདི༔ ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་བྱ་བླང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་རང་འདོད་ཀྱི་འཁྲིས་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སླད་དུ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོས་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཞལ་བཞི་པའི་སྲོག་དབང་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྒྱུད་དང་མན་ངག་
ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་དབང་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སླར་ཡང་གཏོར་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་སྐོང་བཤགས་དང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྟེན་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་རྗེས་རིམ་གང་འོས་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ལ་དགེ་བསྔོ་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །མ་རུངས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་གི་སྟོབས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲོག །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་འཁོར་འདས་ཀྱི། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བདག་གྱུར་ཅིག །འདིའང་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་སྡུད་པའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་གཏོར་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་སྟོབས་སྐྱེད། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
于此摄略故，猛烈度脱威权此，施汝受持作。嗡 舍利 班杂 玛哈 嘎拉 亚 萨瓦 萨玛雅 恼害 作 玛 玛拉 雅 帕！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：ॐ श्री वज्र महाकाल य सर्व समय नोदयेद भद म मारय र्बद，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra mahākāla ya sarva samaya nodayed bhad ma māraya rbada，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，大黑天，所有，誓言，损害，作，邪魔，摧毁！）从今起，为无有自欲之染，守护佛教之故，以猛烈现行之深妙事业，于敌与魔之战中，获得胜利。如是教诫并作吉祥语。以此，大护法四面大黑天之命权食子加持，善为成就。金刚乘之誓言次第，总的以及特别是，吉祥黑大之誓言，从续部和口诀
中所出的一切，心想如法守护，而念诵此后文。主尊如何等誓言承诺。献供曼扎后，诸灌顶共同作。后行之事，再次食子供养，作圆满忏悔，献供赞颂，忏悔罪过，念诵百字明。若有本尊像，则作智慧尊坚住。若无，则请回。誓言尊融入自身。自生后行次第，随宜适时而作，以善愿吉祥语作结。不驯魔众之军力，以智慧金刚之威力夺取，于一切方所获胜，成为轮涅之大自在。此亦于圆满集聚珍宝伏藏大宝藏之时，成为近需之助缘故，莲花舞自在事业调伏力，于宗肖德谢杜贝（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ，今不丹宗喀）之大修行处所作，善妙增上。
具饰以护法四面之食子灌顶结合，事业力增。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Herein condensed, this power and authority to liberate fiercely, I bestow upon you, receive and act. Oṃ Śrī Vajra Mahākāla Ya Sarva Samaya Nodaya Bhad Ma Māraya Rbada! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，Sanskrit Devanagari: ॐ श्री वज्र महाकाल य सर्व समय नोदयेद भद म मारय र्बद，Sanskrit Romanization: oṃ śrī vajra mahākāla ya sarva samaya nodayed bhad ma māraya rbada，Literal Meaning: Om, auspicious, vajra, great black one, all, samaya, harm, doer, evil spirit, destroy!) From this day forth, without the stain of self-desire, for the sake of protecting the Buddha's teachings, with profound activities of fierce manifestation, may you be victorious in the battle against enemies and obstacles. Thus instruct and pronounce auspicious words. By this, the life-force empowerment of the great protector of the teachings, the four-faced Mahākāla, is well accomplished. Thinking to protect all the vows of the Vajrayana tradition in general, and in particular, the vows of the glorious Great Black One, as they arise from the tantras and oral instructions, recite the following. Take the vows such as 'How is the chief one,' etc. After offering the mandala, perform the empowerments in common. For the subsequent activities, again offer the torma, perform fulfillment and confession, offer praise and extolment, confess transgressions, and recite the Hundred Syllable Mantra. If there is a representation, then establish the wisdom being. If not, then dismiss it. Dissolve the samaya being into oneself. Perform the self-generation and subsequent stages as appropriate, and conclude with aspirations and auspicious words. May the power of the unruly demon hordes be seized by the force of the wisdom vajra, may I be victorious in all directions, and may I become the great sovereign of samsara and nirvana. This also, as it has become a necessary condition for the time of perfectly gathering the great treasury of precious treasures, may virtue and excellence increase, as it was done by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal at the great practice place of Dzongshod Degsheg Düpai (modern Zongkha, Bhutan).

Adorned with the combination of the torma empowerment of the glorious Protector with Four Faces, may activity and power increase. Padma Garwang Trinley.

============================================================

